home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Komputer for Alle 2003 #12 / K-CD-12-2003.ISO / Star Downloader / stardown.exe / %MAINDIR% / Translations / galician.sdt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2003-03-31  |  18.4 KB  |  723 lines

  1. # ==============================================================================
  2. # Star Downloader translation file
  3. # Arquivo de traducci≤n do Star Downloader
  4. # ==============================================================================
  5. # Place in the "translations" directory under you Star Downloader directory.
  6. # Then change language in the Options Dialog under Languages.
  7. # Pon este arquivo no cartafol de "translations" do Star Downloader.
  8. # Logo troca ao galego a travΘs da xanela de Opci≤ns no propio programa.
  9. # ==============================================================================
  10. # Look for more translations at:
  11. # http://www.stardownloader.com
  12. # ==============================================================================
  13.  
  14. # ==============================================================================
  15. # FILE INFO START
  16. # ==============================================================================
  17. # The translation works in the following way:
  18. # In every (hopefully) place in the program where some text is put on the screen
  19. # a translation is attempted by looking up the row in this file which contains
  20. # the wanted text in English. If found, the row after it is used. If not found,
  21. # the default English text will be used instead. This means that you can create
  22. # partial translations if you like. Also it is possible to customize the
  23. # appearance of for example column headers. "File Name" could become "File" etc.
  24. # Since Star Downloader just looks for the row with a certain text you can
  25. # pretty much write anything anywhere without ruining the translation. To make
  26. # it easier to maintain though, you should try to keep it tidy... Therefore it
  27. # is recommended to start comment lines with the '#' character. It is also a
  28. # good idea to try to keep the different commented parts like "BUTTONS", "MENUS"
  29. # etc. so, again, it will be easier to make an update.
  30. #
  31. # NOTICE: The lookup is case sensitive and only the first occurrence of a
  32. #         phrase is considered.
  33. #
  34. # The only things required to make this a valid translation file is that it is
  35. # saved with the extension ".sdt" (Star Downloader Translation) and that it
  36. # includes the following lines (down to and including "FILE INFO END"):
  37. # ==============================================================================
  38. Language=Galician
  39. Author=Xoßn M. Paredes
  40. EMail=breogam@hotmail.com
  41. Date=07/25/02
  42. Comment=Sitios de traducci≤ns: http://www.galego21.org/xis
  43. # ==============================================================================
  44. # FILE INFO END
  45. # ==============================================================================
  46.  
  47.  
  48. # ==============================================================================
  49. # BUTTONS
  50. # ==============================================================================
  51.  
  52. Add
  53. Engadir
  54. Delete
  55. Eliminar
  56. Pause
  57. Pausa
  58. Resume
  59. Continuar
  60. Scheduler
  61. Temporizador
  62. Hang Up
  63. Desligar
  64. Options...
  65. Opci≤ns...
  66.  
  67. # ==============================================================================
  68. # DOWNLOAD LIST COLUMN HEADERS
  69. # ==============================================================================
  70.  
  71. File Name
  72. Nome de arquivo
  73. Status
  74. Estado
  75. Completed
  76. Rematado
  77. Total
  78. Total
  79. Time Left
  80. Tempo restante
  81. kB/s
  82. kB/s
  83. Time Added
  84. Tempo engadido
  85. Save Path
  86. Destino
  87. Description
  88. Descrici≤n
  89.  
  90. # ==============================================================================
  91. # CATEGORY LIST
  92. # ==============================================================================
  93.  
  94. All
  95. Todas as categorφas
  96. Categories
  97. Categorφas
  98. History
  99. Historia
  100. Today
  101. Hoxe
  102. 24 Hours
  103. 24 horas
  104. 7 Days
  105. 7 dφas
  106. 30 Days
  107. 30 dφas
  108.  
  109. # ==============================================================================
  110. # MENUS (MAIN AND POP-UP)
  111. # ==============================================================================
  112. # The optional '&' sign is used in front of the character you want to use for
  113. # keyboard navigation.
  114. # ==============================================================================
  115.  
  116. &File
  117. &Arquivo
  118. &Categories
  119. &Categorφa
  120. &Downloads
  121. &Descargas
  122. &Help
  123. A&xuda
  124. &Options...
  125. &Opci≤ns...
  126. &Check for New Version
  127. &Procurar por unha versi≤n nova
  128. &View Server Statistics
  129. &Ver as estatφsticas do servidor
  130. &Clear Statistics
  131. &Borrar estatφsticas
  132. &Add Category...
  133. E&ngadir categorφa...
  134. &Edit Category...
  135. &Editar categorφa...
  136. &Delete Category
  137. E&liminar categorφa
  138. &Add URL...
  139. En&gadir URL...
  140. &Pause
  141. &Pausa
  142. &Resume
  143. Continua&r
  144. &Schedule
  145. &Temporizar
  146. &Delete
  147. &Eliminar
  148. Re-Download
  149. Descargar de novo
  150. D&elete All
  151. E&liminar todo
  152. P&ause All
  153. P&ausar todo
  154. Res&ume All
  155. Con&tinuar todo
  156. &Clear All Done and Erroneous
  157. &Borrar completados e err≤neos
  158. &Extract...
  159. &Extraer...
  160. Extract and &Install...
  161. Extraer e &Instalar...
  162. &View As Text...
  163. &Ver como texto...
  164. Pr&operties...
  165. Pr&opiedades...
  166. &Help...
  167. &Axuda...
  168. &FAQ
  169. &FAQ
  170. Bug Reports
  171. Informe de 'bugs' (fallos)
  172. Suggestions
  173. Suxesti≤ns
  174. &Tell a Friend
  175. &C≤ntalle a un amigo
  176. &About...
  177. &Encol de...
  178. &Main Window
  179. &Xanela principal
  180. &Browser Integration
  181. &Integraci≤n co navegador
  182. Shutdown After Downloading
  183. Apagar o computador despois de descargar
  184. E&xit
  185. &Saφr
  186.  
  187. # ==============================================================================
  188. # STATUS MESSAGES
  189. # ==============================================================================
  190.  
  191. Idle
  192. Inactivo
  193. Downloading
  194. Descargando
  195. Done
  196. Feito
  197. Combining Files
  198. A combinar arquivos
  199. Paused
  200. Pausado
  201. Scheduled
  202. Temporizado
  203. Queued
  204. ┴ espera
  205. Contacting host
  206. A contactar anfitri≤n
  207. Getting file info
  208. A extraer informaci≤n do arquivo
  209. Timeout
  210. Tempo sobrepasado
  211. File not found
  212. Arquivo non atopado
  213. Resume is not supported
  214. Non se pode continuar
  215. Filesize mismatch
  216. Tama±o de arquivo incorrecto
  217. Couldn't connect to host
  218. Non foi posφbel conectar co anfitri≤n
  219. Lost connection to server
  220. Perdeuse a conexi≤n co servidor
  221. Couldn't login
  222. Erro de identificaci≤n
  223. Yes
  224. Si
  225. No
  226. Non
  227. Unknown
  228. Desco±ecido
  229.  
  230. # ==============================================================================
  231. # OPTIONS
  232. # ==============================================================================
  233.  
  234. Integration
  235. Integraci≤n
  236. Folders
  237. Cartafoles
  238. Download List
  239. Lista de descargas
  240. Connection
  241. Conexi≤n
  242. Dialogs
  243. Xanelas de dißlogos
  244. Anti-Virus
  245. Antivirus
  246. Proxy/Firewall
  247. Proxy/Firewall
  248. Performance
  249. Prestaci≤ns
  250. General
  251. Xeral
  252. Language
  253. Lingua
  254. Options
  255. Opci≤ns
  256. OK
  257. Vale
  258. Cancel
  259. Cancelar
  260. Browser/System Integration:
  261. Integraci≤n do navegador/sistema:
  262. Launch
  263. Lanzar
  264. on startup
  265. ao comezar
  266. Monitor URLs in clipboard
  267. Monitor das URLs no caderno de notas
  268. Let
  269. Permitir a
  270. handle the following extensions:
  271. a xerencia das seguintes extensi≤ns:
  272. Enable Browser Integration
  273. Activar a integraci≤n co navegador
  274. Integrate with
  275. Integrar con
  276. Set to default
  277. Restaurar predeterminados
  278. Save To:
  279. Gardar en:
  280. Default download folder:
  281. Cartafol de descarga predeterminado:
  282. Partial downloads folder (used by program, invisible to user):
  283. Cartafol de descargas parciais (arquivos invisφbeis ao usuario):
  284. Auto Creation of Date Folders:
  285. Creaci≤n automßtica de cartafoles de data:
  286. Create date folders and automatically add downloads without save dialog
  287. Crear cartafol de data e engadir descargas sen gardar o dißlogo
  288. Use this format for the naming of the folders:
  289. Usar este formato para nomear os cartafoles:
  290. Reset
  291. Reinicializar
  292. Show progress bars in status column
  293. Amosar progreso nas columnas de estado
  294. Show grid lines
  295. Amosar grella
  296. Remove files, at startup, from list that are no longer stored on your 
  297. computer
  298. Ao inicio, eliminar da lista arquivos que xa non estßn no teu computador
  299. Remove successful downloads from list
  300. Eliminar da lista as descargas rematadas con Θxito
  301. Colors:
  302. Cores:
  303. Theme:
  304. Tema:
  305. Background:
  306. Fondo:
  307. Downloading:
  308. Descarga:
  309. Paused/Scheduled:
  310. Pausa/Temporizado:
  311. Done:
  312. Feito/Rematado:
  313. Error:
  314. Erro:
  315. Other:
  316. Outros:
  317. Connection Type/Speed:
  318. Tipo/Velocidade de conexi≤n:
  319. Connection:
  320. Conexi≤n:
  321. Always connected to the Internet
  322. Sempre conectado/Conexi≤n de rede (LAN)
  323. Connect using Windows Dial-Up Networking
  324. Conectar usando acceso remoto (m≤dem)
  325. Always start automatic downloading when connected
  326. Sempre descargar automaticamente encanto conectar
  327. Disconnect after downloading is completed
  328. Desconectar asφ remate a descarga
  329. Save As dialog
  330. Xanela 'Gardar como'
  331. Download window
  332. Xanela 'Descarga'
  333. Download Complete dialog
  334. Xanela 'Descarga rematada'
  335. Show System Tray icons for downloads
  336. Amosar iconas na barra do sistema para as descargas
  337. Enable scheduled downloads
  338. Activar descargas temporizadas
  339. Time
  340. Tempo
  341. Start:
  342. Comezo:
  343. End:
  344. Fin:
  345. Recurrence Pattern:
  346. Patr≤n de recurrencia:
  347. Range of recurrence:
  348. Rango de recurrencia:
  349. No end date
  350. Sen data especφfica
  351. End by:
  352. Rematar no:
  353. Virus Checking:
  354. Verificador de virus:
  355. Virus check after download using:
  356. Activar o seguinte antivirus despois da descarga:
  357. Anti-virus executable:
  358. Antivirus executßbel:
  359. Parameters to executable:
  360. Parßmetros do executßbel:
  361. HTTP Proxy:
  362. Proxy HTTP:
  363. FTP Proxy:
  364. Proxy FTP:
  365. Use HTTP Proxy
  366. Usar un proxy HTTP
  367. Address:
  368. Enderezo:
  369. Port:
  370. Porto:
  371. User:
  372. Usuario:
  373. Pass:
  374. Se±a:
  375. Use FTP Proxy
  376. Usar un proxy FTP
  377. Passive mode (sometimes required behind firewalls)
  378. Modo pasivo (ßs veces requerido tras de 'firewalls')
  379. Find
  380. Procurar
  381. Maximum number of simultaneous downloads:
  382. N·mero mßximo de descargas simultßneas:
  383. Number of parts to split each file into:
  384. N·mero de partes nas que dividir cada ficheiro:
  385. Do not split files smaller than this size (kilobyte):
  386. Non dividir arquivos mßis pequenos que (kilobytes):
  387. Timeout (seconds):
  388. Tempo mßximo (segundos):
  389. Retry delay (seconds):
  390. Reintentar en (segundos):
  391. Retry times:
  392. N·mero de intentos:
  393. Mirror Search:
  394. Procura de espellos ('mirrors'):
  395. Search for mirrors in local mirror list (recommended)
  396. Procurar espellos nunha lista de espellos locais (recomendado)
  397. Automatically try to select the best download sites
  398. Selecci≤n automßtica dos mellores sitios de descarga
  399. Automatically search for files in mirror search engines
  400. Procura automßtica de ficheiros en motores de busca espello
  401. Start program minimized
  402. Comezar minimizado
  403. Show disabled icon in tray when not using browser integration
  404. Amosar icona de 'desabilitado' cando non haxa integraci≤n co navegador
  405. Minimize main window to tray when closing
  406. Minimizar a xanela principal cando pechar
  407. Check for program updates on startup
  408. Procurar actualizaci≤ns do programa ao comezar
  409. Auto close program when downloads finish
  410. Pechar automaticamente o programa cando a descarga rematar
  411. Shut down computer when downloads finish
  412. Apagar o computador cando rematen as descargas
  413. Below you can choose between the translations currently on your system. 
  414. Please note that English is the only language maintained by us; all the 
  415. others are maintained by users. If you don't find your language, please 
  416. visit our web site:
  417. Embaixo podes elixir entre as traducci≤ns actualmente dispo±φbeis no teu 
  418. sistema. Por favor, repara en que o inglΘs Θ a ·nica lingua por defecto; 
  419. todas as outras son engadidas e mantidas por usuarios particulares. Se non 
  420. atopas a t·a lingua, por favor visita a nosa pßxina:
  421. Current Language:
  422. Lingua actual:
  423. Last updated:
  424. ┌ltima actualizaci≤n:
  425. Author:
  426. Autor:
  427. E-Mail:
  428. e-mail:
  429. Comment:
  430. Comentarios:
  431.  
  432. # ==============================================================================
  433. # ABOUT WINDOW
  434. # ==============================================================================
  435.  
  436. About
  437. Encol de
  438.  
  439. # ==============================================================================
  440. # ADD CATEGORY WINDOW
  441. # ==============================================================================
  442.  
  443. Add Category
  444. Engadir categorφa
  445. Category Name:
  446. Nome da categorφa:
  447. Extensions: (Separate with space. Ex: "mp3 wav raw")
  448. Extensi≤ns: (separadas por un espazo. Ex: "mp3 wav raw")
  449. Default Folder:
  450. Cartafol por defecto:
  451. Auto-save these extensions without Save As dialog
  452. Gardar automaticamente estas extensi≤ns sen o 'Gardar como'
  453. Show Download Complete dialog
  454. Amosar a mensaxe de 'descarga completa'
  455.  
  456. # ==============================================================================
  457. # ADD URL WINDOW
  458. # ==============================================================================
  459.  
  460. Enter URL to download:
  461. Indica a URL a descargar:
  462.  
  463. # ==============================================================================
  464. # AUTHORIZATION WINDOW
  465. # ==============================================================================
  466.  
  467. Authorization Required
  468. Requφrese autorizaci≤n
  469. Realm:
  470. Dominio:
  471. Host:
  472. Anfitri≤n ('host'):
  473.  
  474. # ==============================================================================
  475. # DOWNLOAD WINDOW
  476. # ==============================================================================
  477.  
  478. File Download
  479. Descarga do ficheiro
  480. Size
  481. Tama±o
  482. Location
  483. Localizaci≤n
  484. Simultaneous Downloads:
  485. Descargas simultßneas:
  486. Saving To:
  487. Gardar en:
  488. Status:
  489. Estado:
  490. Resume:
  491. Continuar:
  492. URL:
  493. URL:
  494. Time Left:
  495. Tempo restante:
  496. Transfer Rate:
  497. Velocidade:
  498. File Size:
  499. Tama±o:
  500. Properties
  501. Propiedades
  502. Abort
  503. Anular
  504.  
  505. # ==============================================================================
  506. # DOWNLOAD COMPLETE WINDOW
  507. # ==============================================================================
  508.  
  509. Download Complete
  510. Descarga rematada
  511. Path:
  512. Cami±o:
  513. Size:
  514. Tama±o:
  515. Do not show this dialog again
  516. Non mostrar esta xanela outra vez
  517. Open / Run
  518. Abrir / Executar
  519. Open Folder
  520. Abrir cartafol
  521. Close
  522. Pechar
  523. UnZip
  524. Descomprimir
  525. UnZip and Install
  526. Descomprimir e Instalar
  527.  
  528. # ==============================================================================
  529. # SAVE AS WINDOW
  530. # ==============================================================================
  531.  
  532. Save As...
  533. Gardar como...
  534. Save As:
  535. Gardar como:
  536. Description:
  537. Descrici≤n:
  538. Category:
  539. Categorφa:
  540. Change...
  541. Trocar...
  542. New...
  543. Novo...
  544. Ignore this link in the future
  545. Ignorar esta ligaz≤n no futuro
  546. Schedule
  547. Temporizar
  548.  
  549. # ==============================================================================
  550. # MISC
  551. # ==============================================================================
  552.  
  553. Download(s) in progress. Exit anyway?
  554. Descarga(s) en curso. Saφr de todos os xeitos?
  555. This feature is only available for non permanent connections.
  556. Esta caracterφstica Θ s≤ dispo±φbel para conexi≤ns non permanentes.
  557. You can change you connection in the options section.
  558. Podes trocar a t·a conexi≤n na secci≤n de opci≤ns.
  559. One or more of the files are not downloaded. Delete anyway?
  560. Un ou mßis ficheiros non foron descargados. Eliminar de todos os xeitos?
  561. Resume is not supported for the file(s) you have selected. Pause anyway?
  562. Non serß posφbel reanuadar esta descarga no futuro. Pausar de todos os 
  563. xeitos?
  564. Resume is not supported for the file(s) you have selected. Schedule anyway?
  565. Non serß posφbel reanuadar esta descarga no futuro. Temporizar de todos os 
  566. xeitos?
  567. Scheduler Enabled
  568. Temporizador activado
  569. Scheduler Disabled
  570. Temporizador desactivado
  571. Add a new URL to download
  572. Engadir unha nova URL a descargar
  573. Delete all selected files from list (not from disk!)
  574. Eliminar todos os ficheiros seleccionados na lista (non do disco!)
  575. Pause all selected downloads
  576. Pausar todas as descargas seleccionadas
  577. Resume all selected downloads
  578. Continuar todas as descargas seleccionadas
  579. Change scheduler settings
  580. Modificar os parßmetros do temporizador
  581. Hang up on completion of downloads (modem users only)
  582. Desconectar asφ a descarga rematar (m≤dem somentes)
  583. Change program settings
  584. Modificar os parßmetros do programa
  585. Show Categories List
  586. Amosar lista de categorφas
  587. Hide Categories List
  588. Agochar lista de categorφas
  589. Show large buttons with text
  590. Amosar bot≤ns grandes con texto
  591. Show small buttons
  592. Amosar bot≤ns pequenos
  593. Ready
  594. Listo
  595. Thank you for using
  596. Gracias por usares
  597. Please provide information that might help us correct the bug, like your 
  598. Windows version, system settings and a detailed description of the problem.
  599. Por favor, facilφtanos toda informaci≤n que nos poida axudar a corrixir o 
  600. 'bug' (fallo), isto Θ, a t·a versi≤n de Windows, parßmetros do sistema e 
  601. unha descrici≤n polo mi·do do problema.
  602. Enter your suggestions here
  603. Indica aquφ as t·as suxesti≤ns
  604. a free download manager that's really good! You can find it at:
  605. un xestor de descargas que Θ realmente bo! P≤dese atopar en:
  606. Couldn't delete
  607. Non se pode eliminar
  608. Statistics are useful for determining which mirror sites to download from. 
  609. Are you sure that you want to clear statistics?
  610. As estatφsticas son ·teis para determinar de que espellos descargar. Estßs 
  611. certo de que queres borrar as estatφsticas?
  612. File(s) extracted to:
  613. Ficheiro(s) extraφdos a:
  614. Are you sure that you want to delete the category:
  615. Estßs certo de que queres eliminar a categorφa:
  616. and it's sub-categories?
  617. e as s·as subcategorφas?
  618. You have changed the language and
  619. Trocaches a lingua e agora
  620. needs to be restarted for the new settings to work. Exit now?
  621. precisa reiniciar para que isto sexa totalmente efectivo. Reiniciar agora?
  622. Setup.exe or Install.exe not found
  623. Setup.exe ou Install.exe non atopados
  624. This file name is in use by another downloading process. Please choose 
  625. another file name.
  626. Este nome de arquivo estß a ser usado por outra descarga. Elixe outro nome 
  627. para o ficheiro.
  628. Please enter a valid filepath.
  629. Insire un cami±o vßlido.
  630. The directory couldn't be created.
  631. O directorio non puido ser creado.
  632. The file
  633. O ficheiro
  634. couldn't be opened for writing.
  635. non se puido abrir para escritura.
  636. Couldn't open
  637. Imposφbel de abrir
  638. You have changed Partial Downloads Directory.
  639. Trocaches o directorio de descargas parciais.
  640. Do you want to move partially downloaded files to new directory (downloads 
  641. will be lost otherwise)?
  642. Queres trasladar ficheiros parcialmente descargados a un novo directorio? 
  643. (doutro xeito as descargas perderanse)
  644. You have downloads in progress. Pause them first!
  645. Tes descargas en progreso. Pßusaas primeiro!
  646. Are you sure you want to abort the download?
  647. Estßs certo de que queres anular a descarga?
  648. already exists. Do you want to overwrite it?
  649. xa existe. Sobreescribir?
  650. The directory
  651. O directorio
  652. doesn't exist. Do you want to create it?
  653. non existe. Queres crealo?
  654. A category named
  655. Unha categorφa co nome
  656. already exists.
  657. xa existe.
  658. Show/Hide Download Window
  659. Amosar/Agochar xanela de descarga
  660. Year
  661. Ano
  662. Month
  663. Mes
  664. Day
  665. Dφa
  666. Sun
  667. Dom
  668. Mon
  669. Lun
  670. Tue
  671. Mar
  672. Wed
  673. MΘr
  674. Thu
  675. Xov
  676. Fri
  677. Ven
  678. Sat
  679. Sßb
  680. Show:
  681. Amosar:
  682. of
  683. de
  684. Hang Up Enabled
  685. Desconexi≤n activada
  686. Hang Up Disabled
  687. Desconexi≤n desactivada
  688. You are using the latest version of
  689. Estßs a usar a ·ltima versi≤n de
  690. Please type a category name.
  691. Insire un nome para a categorφa.
  692. Please choose a directory.
  693. Elixe un directorio.
  694. Could not detect proxy settings, please enter manually
  695. Non se poden detectar os parßmetros do proxy; indφcaoos manualmente
  696. Start
  697. Comezar
  698. Version
  699. A versi≤n
  700. has been released.
  701. foi presentada.
  702. New in this version:
  703. Novidades nesta versi≤n:
  704. Download it now?
  705. Descargar agora?
  706. Current folder:
  707. Cartafol actual:
  708. New folder
  709. Novo cartafol
  710. You have to enter a number.
  711. Tes que inserir un n·mero.
  712. &View
  713. &Ver
  714. &Buttons
  715. &Bot≤ns
  716. &Columns
  717. &Columnas
  718.  
  719. # ==============================================================================
  720. # END OF TRANSLATION FOR v1.31
  721. # ==============================================================================
  722.